Becquer, Rima XI
—Yo soy ardiente, yo soy morena,
yo soy el símbolo de la pasión,
de ansia de goces mi alma está llena.
¿A mí me buscas?
—No es a ti, no.
—Mi frente es pálida, mis trenzas de oro,
puedo brindarte dichas sin fin.
Yo de ternura guardo un tesoro.
¿A mí me llamas?
—No, no es a ti.
—Yo soy un sueño, un imposible,
vano fantasma de niebla y luz.
Soy incorpórea, soy intangible,
no puedo amarte.
—¡Oh ven, ven tú!
---------------
I'm not sure about translate the poem, I'll do my best although I know I can't do it properly.
Becquer, Rhyme XI
- I'm passionate, I'm dark-haired
I'm the symbol of passion
My soul is full of enjoyment lust
¿Are you looking for me?
-No, not you.
— My forehead is pale, my braids are golden
I can bring you endless happyness
I keep a treasure of tenderness.
¿Are you calling me?
-No, not you.
I am a dream, an impossible
empty phantom of mist and light.
I am bodyless, you cannot touch me,
I cannot love you.
-Oh please, come you!
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario